我昨天寫了一篇148元電子書吃到飽,CP值高到爆表。
FB有網友留言問說:很好奇,中國翻譯沒問題?
我看不懂網友在說什麼,後來網友補充:應該說用詞如果跟台灣不同,看的時候是否會不習慣?
我說:一開始不習慣,久了就習慣了,例如賈伯斯,大陸叫喬布斯。
網友接著回覆:嗯嗯,就是這個困擾....哈哈哈
---------
以上這一段讓我很有感觸,這種事都會讓網友覺得是問題是困擾....
我的天啊!我真希望網友是在跟我開玩笑,他不是認真的。
蘋果喬布斯,美國總統特朗普,這種說法台灣人第一次聽會覺得怪怪的,但不用解釋,我相信台灣人也能猜到喬布斯就是賈伯斯,特朗普就是川普。
我之前寫過一篇筆記文《真確》,我一看書的內容我就有印象,這本書我看過,我一查我當初看的是簡體版,書名叫《事實》。同樣的作者,同樣的內容,但簡體版跟繁體版書名不一樣。
這對我會是問題嗎? 我會覺得是困擾嗎? (不會)
我覺得這很正常,真的,你仔細想想這真的很正常。
但有些人就會覺得這都是問題,都是困擾,而且不會試著解決,反正那都是別人的問題。
是嗎?
這就是為何我剛說,我希望網友是在跟我開玩笑。
如果連這麼小的事情,你都覺得會是問題,覺得會有困擾,那說真的日常生活中你遇到的問題與困擾肯定會多到爆,然後呢?
然後你就把問題丟出去,因為那都是別人的問題。
後記:
遇到問題,解決問題,放下問題。
文章標籤
全站熱搜